“啊?”我愣住。
月亮......告白......
今晚月色真美。
传说夏目漱石还是英语老师的时候,曾问学生,I love you该如何翻译。有学生翻译为“爱しています”(比较直白的“我爱你”),夏目漱石说,日本人是不会把“我爱你”挂在嘴边的。日本人会说“月が绮丽ですね”(月色真美)。自此,该句成为了日式暧昧的标志。
我控制不住脸红起来,连忙解释:“不是不是,我不是那个意思!”
“那是哪个意思?”
“……”
我想起今天是他的生日,那就让他更开心一些吧。
“苏医生,今晚月色真美,生日快乐。”
手机那边查理苏又不说话了,我又看看手机屏幕,还是通话中啊,信号不好吗?
我忽然听见开门声,接着是脚步声。
卧室没有开灯,只有透过玻璃窗落进来的月光,和手机屏幕亮着的莹莹白光。
我咽了咽口水,大声问:“谁啊?”
脚步声越来越近,我握紧手机:“查理苏?”
啪嗒一声,卧室吊灯被打开,柔和的灯光驱散黑暗。
查理苏提着医药箱站在卧室门口:“我来当面听亲爱的未婚妻对我告白了。”
我呆了呆,忽然感到肩膀凉飕飕的,宽大的白色浴巾不知道什么时候从肩头滑落。
我手忙脚乱用浴巾裹好自己。
查理苏走过来,在我面前蹲下,握住我扭伤的脚踝:“不要乱动,像小孩子一样会摔伤、令人操心的未婚妻。”
我鼓了鼓嘴:“我才不像小孩子,我是因为没开灯才摔倒的,开灯的话一定不会摔倒。”